×
×
        Über uns
WAP/PAD
Startseite>>Dossier

Übersetzung der Fachbegriffe in den Dokumenten der KP Chinas

(German.people.cn)
Mittwoch, 20. Mai 2015
Folgen Sie uns auf
Schriftgröße
Teil 1
中文 Deutsch

“四个全面”战略布局

【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。

die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen

Die strategische Anordnung für die Vier Umfassenden Handlungen bedeutet die Ausführung der umfassenden Handlungen:

1) die umfassende Vollendung desAufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand;

2) die umfassende Vertiefung der Reform;

3) das umfassende Vorantreiben der gesetzesgemäßen Verwaltung des Staates;

4) die umfassende strenge Führung der Parteimitglieder.

“两个一百年”奋斗目标

【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。

die Ziele „Zweimal hundert Jahre“:

Die umfassende Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand bis zum 100. Gründungstag der Kommunistischen Partei Chinas (1. Juli 2021) und die Vollendung des Aufbaus eines modernen sozialistischen Landes, das reich, stark, demokratisch, zivilisiert und harmonisch ist, bis zum 100. Gründungstag des Neuen China (1. Oktober 2049).

三期叠加 die Überlagerung dreier Phasen (die Phase des Einlegens eines neuen Ganges im Wirtschaftswachstum, die schwierige Phase der strukturellen Regulierung und die Phase der Bewältigung der Folgen der früheren Stimulationspolitik)

双目标

【例】保持中高速增长和迈向中高端水平双目标。

das doppelte Ziel

Es gilt, das Augenmerk auf das doppelte Ziel, nämlich ein relativ hohes Wachstum der Wirtschaft beizubehalten und sie auf den mittleren bis oberen Leistungstand zu heben, zu richten.

双引擎

【例】打造大众创业、万众创新和增加公共产品、公共服务双引擎。

die zwei Motoren

Es gilt, die zwei Motoren, nämlich die Existenzgründung und Innovation durch breiteste Volksmassen zum einen und die Vermehrung von öffentlichen Gütern und Dienstleistungen zum anderen, zum Einsatz kommen zu lassen.

新常态

【例】经济发展进入新常态,精神面貌要有新状态。

der Zustand der neuen Normalität

Die Wirtschaft ist in den Zustand der neuen Normalität eingetreten und die geistige Verfassung soll sich auch in einem neuen Zustand befinden.

高压态势

【例】始终保持反腐高压态势,对腐败分子零容忍、严查处。

die zwingende Situation

Wir müssen die zwingende Situation zur Bekämpfung der Korruption ständig aufrechterhalten, die Null-Toleranz-Linie gegen korrupte Elemente praktizieren, gegen sie streng ermitteln und sie ahnden.

硬骨头

【例】啃了不少硬骨头

harte Nüsse

Wir knackten viele harte Nüsse.

拦路虎

【例】体制机制弊端和结构性矛盾是“拦路虎”。

die zu durchbrechende Barriere

System- und mechanismusbezogene Missstände und strukturelle Widersprüche sind zu einer zu durchbrechenden Barriere geworden.

扶上马、送一程

【例】中小微企业大有可为,要扶上马、送一程。

jmdm. in den Sattel helfen und ihn ein Stück des Weges begleiten

Die mittleren und Kleinunternehmen haben gute Aussichten für ihre Entwicklung. Wir sollen ihnen in den Sattel helfen und sie ein Stück des Weges begleiten.

创客

【例】众多“创客”脱颖而出。

innovationsfreudige Macher

Zahlreiche innovationsfreudige Macher legten ihre Talente an den Tag.

众创空间

【例】发展众创空间

der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen

Der Handlungsspielraum für Innovation und Existenzgründung durch breiteste Volksmassen ist zu erweitern.

中国制造2025 „Die chinesische Fertigungsindustrie bis zum Jahr 2025“
“互联网+”行动计划 der Aktionsplan des „Internet Plus“
普惠金融 das inklusive Finanzwesen
税收法定原则 das Prinzip der gesetzlichen Verankerung der Steuererhebung
保持战略定力 strategisch feste Haltung bewahren
经济行稳致远 Die Wirtschaft entwickelt sich stabil und auf das Fernziel ausgerichtet.
强农惠农富农 die Landwirtschaft verstärken und der Landwirtschaft, den ländlichen Gebieten und den Bauern Vergünstigungen gewähren sowie den Bauern den Erwerb von Reichtum ermöglichen
健康稳定的大国关系框架 der Rahmen der gesunden und stabilen Beziehungen mit den Großmächten
为公平竞争搭好舞台 eine Plattform für fairen Wettbewerb aufbauen
织密织牢民生保障网 das Absicherungsnetz für die Lebenshaltung der Bevölkerung dicht und fest knüpfen
让更多的金融活水流向实体经济 Das Finanzwesen soll als sprudelnde Quelle noch mehr die Realwirtschaft fördern.
从制造大国转向制造强国 unser Land beschleunigt von einem Land mit einer großen Dimension der Fertigungsindustrie in ein starkes Land der Fertigungsindustrie umwandeln
加强国际传播能力建设 Der Aufbau der internationalen Vermittlungs- und Verbreitungskapazitäten soll intensiviert werden.
结构性减税和普遍性降费 strukturelle Steuerermäßigungen und allgemeine Gebührenermäßigungen
精准扶贫、精准脱贫 die Armen zweckdienlich unterstützen und sie auch so aus der Armut befreien
以释放市场活力对冲经济下行压力 Wir entfalten die Vitalität des Marktes und treten damit dem Abwärtsdruck der Wirtschaft entgegen.
保基本、兜底线、建机制 die grundlegende Absicherung garantieren, die entscheidenden Linien der Lebenshaltung der Bevölkerung behaupten und relevante Systeme und Mechanismen aufbauen
有权不可任性 Die Befugnisse dürfen nicht nach Belieben ausgeübt werden.

 


【1】【2】【3】【4】【5】【6】【7】【8】【9】【10】【11】

Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter !
German.people.cn, die etwas andere China-Seite.
Copyright by People's Daily Online. All Rights Reserved.