| 
				中文 | 
			
				Deutsch | 
		
		
			| 
				国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) | 
			
				der 13. Fünfjahresplan für die Entwicklung der Volkswirtschaft und Gesellschaft (der 13. Fünfjahresplan) | 
		
		
			| 
				全面建成小康社会决胜阶段 | 
			
				die entscheidende Phase der umfassenden Vollendung des Aufbaus einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand | 
		
		
			| 
				坚持人民主体地位 | 
			
				an der Stellung des Volkes als Herr des Landes festhalten | 
		
		
			| 
				引领经济发展新常态 | 
			
				Führung der neuen Normalität der Wirtschaftsentwicklung | 
		
		
			| 
				中高速增长 | 
			
				relativ hohes Wirtschaftswachstum | 
		
		
			| 
				创新发展 | 
			
				die innovationsgetragene Entwicklung | 
		
		
			| 
				创新是引领发展的第一动力 | 
			
				Innovation ist die erste Triebkraft zur Führung der Entwicklung. | 
		
		
			| 
				协调发展 | 
			
				die koordinierte Entwicklung | 
		
		
			| 
				协调是持续健康发展的内在要求 | 
			
				Koordination ist eine ureigene Anforderung an eine nachhaltige und gesunde Entwicklung. | 
		
		
			| 
				绿色发展 | 
			
				die grüne Entwicklung | 
		
		
			| 
				绿色是永续发展的必要条件和人民对美好生活追求的重要体现 | 
			
				Grüne Entwicklung ist eine notwendige Voraussetzung für die nachhaltige Entwicklung und eine wichtige Verkörperung des Wunsches der Bevölkerung nach einem schönen Leben. | 
		
		
			| 
				开放发展 | 
			
				die durch die Öffnung nach außen gekennzeichnete Entwicklung | 
		
		
			| 
				开放是国家繁荣发展的必由之路 | 
			
				Öffnung ist der notwendige Weg für Prosperität und Entwicklung des Landes. | 
		
		
			| 
				共享发展 | 
			
				die durch gemeinsamen Genuss geprägte Entwicklung | 
		
		
			| 
				共享是中国特色社会主义的本质要求 | 
			
				Gemeinsamer Genuss ist eine wesentliche Forderung des Sozialismus chinesischer Prägung. |